Lâu-Tiōng-kèng būn-tap: Miā-ūn kah koat-toàn./劉仲敬問答:命運與決斷
Lâu-Tiōng-kèng būn-tap: Miā-ūn kah koat-toàn.
劉仲敬問答:命運與決斷
Mn̄g:
問:
Góa āu chi̍t nî chóng-sī kám-kak ka-tī chêng
chi̍t nî kā koan-kiàn ê tāi-chì chò m̄-tio̍h khì, kòe liáu chi̍t nî, iū-koh kám-kak
sī án-ne, í-chá hāi kiò sī tio̍h ê tāi-chì āu-lâi chèng-bêng sī m̄-tio̍h--ê,
í-chá hāi-kiò sī m̄-tio̍h ê tāi-chì tian-tó bô chiah hāi. Góa ê khoân-kéng
kip-kio̍k piàn-hòa, góa ka-tī mā kip-kio̍k piàn-hòa. In-ūi chìn-chêng ê keng-giām,
góa chóng-sī hoâi-gî góa chit-má chò ê “tio̍h-ê” tāi-chì, kàu mê-nî góa tō ē
jīn-ûi sī chhò-gō͘--ê. Che kám-sī in-ūi góa ka-tī ê phòaⁿ-toàn kah hêng-ûi
it-ti̍t sī m̄-tio̍h?
我後一年總是認爲前一年做錯了關鍵性的事,然後又過了一年又感覺前一年錯了,曾經認爲對的事情事後證明錯了,曾經認爲錯的反而沒那麼錯。我這周圍的環境在急劇變化,我自己也是在急劇變化。根據我以往經驗我總懷疑自己當下做的對的事情到了明年的我就覺得現在做的錯了。是因爲我本人判斷以及行爲一直在出錯嗎?
Tap:
阿姨:
Che tō sī kóng lí bô chi̍t-ê siáⁿ-mih sī
chèng-khak, siáⁿ-mih sī chhò-gō͘ ê piau-chún, kan-na iōng āu-lâi ê sêng-pāi lâi
phòaⁿ-toàn chèng-khak kah chhò-gō͘.
那就是說你沒有一個什麼是正確、什麼是錯誤的標準,而是根據成敗來判斷正確和錯誤的。
Lí nā-sī ū chi̍t-ê Eng-kok kong-ha̍k hit-khoán
ê tō-tek thé-hē iah-sī jîn-keh hùn-liān thé-hē, jīn-ûi chi̍t-kiāⁿ tāi-chì
m̄-koán kiat-kó án-nóa, lóng ū kah kiat-kó bô koan-hē ê chèng-khak kah
chhò-gō͘, lí tō bē mn̄g chit-ê būn-tê--ah.
如果你有一個英國公學那種道德體系或者是人格訓練體系,認爲某一件事情無論結果如何,都有跟結果無關的正確或者錯誤,那你就不會考慮現在這個問題了。
Che mā kài chhù-bī, lí nā-sī kan-na iōng
kiat-kó lâi phòaⁿ-toàn chèng-khak kah chhò-gō͘, bô gōa kú, lí tō liân siáⁿ-mih
sī lī-ek, siáⁿ-mih sī bô-lī-ek, siáⁿ-mih sī hó, siáⁿ-mih sī pháiⁿ, lóng
hun-bōe-chheng--ah; tian-tó sī piáu-bīn khòaⁿ khí-lâi kan-na kian-chhî it-poaⁿ-sèng
goân-chek, m̄-koán sêng-pāi ê chò-hoat, tī kài tn̂g ê sî-kan lāi-té tùi lí ê
lī-ek siōng ū pang-chō͘.
很妙的是,你如果僅僅根據結果來判斷正確或者錯誤的話,過不了多久你就會連什麼是利益、什麼是非利益、什麼是好、什麼是壞都要分不清楚了;而表面上看那種只堅持一般性原則而不顧成敗的做法,在相當長的一個時間段內反倒是最有利於你的利益的。
///
Mn̄g: Án-nóa chiah ē-tàng lia̍h--tio̍h liân-mi
tō cháu-khì ê ki-hōe?
問:如何抓住轉瞬即逝的機會?
.
Tap:
阿姨:
Án-ne lí tō ài ū sêng-siū sit-pāi ê lêng-le̍k.
It-poaⁿ lâi kóng, sêng-siū sit-pāi ê lêng-le̍k sī ùi lí tùi it-poaⁿ-sèng
goân-chek ê sìn-gióng lâi--ê, mā tō sī kóng, lí jīn-ûi lí chò ê tāi-chì sī
tio̍h ê, m̄-koán sêng-pāi án-nóa lóng sī tio̍h ê, kan-na án-ne ê lâng chiah ū
kàu-gia̍h ê kian-kiông kah léng-cheng ê sîn-keng khì lia̍h--tio̍h ki-hōe.
那你就要有承受失敗的能力。一般來說,承受失敗的能力來自於你對一般性原則的信仰,也就是說你認爲你做的事情本身就是對的,無論成敗都是對的,只有這種人才能夠有足夠堅強和鎮定的神經去抓住機會。
Lí nā-sī kian-chhî it-tēng ài ē-tàng tī
kiat-kó the̍h tio̍h hó-chhù, chiah siūⁿ-beh hêng-tōng, lí tō bōe ū kàu-gia̍h ê
sim-lí sò͘-chit khì lia̍h--tio̍h ki-hōe.
如果你堅持要在結果當中得到好處才能行動的話,那你就多半不會有足夠的心理素質去抓住機會了。
///
Mn̄g: Án-nóa chiah ē-tàng tī hō͘ bī-ti sū-bu̍t
heh-kiaⁿ ê sî-chūn, chò chhut phòaⁿ-toàn?
問:如何在對未知事物的恐懼的情況下做出決斷?
Tap:
阿姨:
Kài kán-tan, kā hûi-hiám khǹg tī lí ê bīn
thâu-chêng, mài khǹg tī lí ê āu-piah.
很簡單,把危險放在你的正面,不要放在你的後面。
Nā-sī bô khak-tēng hûi-hiám tī tó chi̍t-pêng,
tō kā bī-ti hûi-hiám siōng tōa ê só͘-chāi khǹg tī lí ê bīn-thâu-chêng, m̄-thang
khǹg tī lí ê āu-piah.
如果不確定危險在哪一邊,就把未知危險可能性最大的地方放在你的正面,而不要放在你的後面。
Nā-sī lí ê sîn-keng bô-kàu kian-kiông, bô
hoat-tō͘ bīn-tùi ài ti̍t-chiap bīn-tùi hûi-hiám ê ap-le̍k, án-ne lí tio̍h
ē-tàng chai-iáⁿ, lí sī hit-khoán hŏng lia̍h-khì chia̍h ê lâng, goân-té tō bô
eng-kai kā ka-tī khǹg tī bī-ti ê khoân-kéng lāi-té.
如果你的神經不夠堅強、不足以面對要正面面對的危險所需要的壓力的話,那你就可以得出結論說,你是屬於那種被捕食者的類型,根本就不應該把自己放到未知的環境當中去。
chhú-lí bī-ti khoân-kéng sī ko-kai-kip kah
léng-tō-chiá kai-kip ê te̍k-koân kah te̍k-sû chek-jīm; bô hoat-tō͘ bīn-tùi
bī-ti, kan-na ē-tàng tī í-keng chai-iáⁿ ê kúi-tō téng-koân hō͘ lâng chí-hui, sī
hŏng-thóng-tī-chiá kah ē-chàn kai-kip ê te̍k-teng.
處理未知環境是高階級、領導者階級的特權和特殊責任;不能面對未知、只能在已知的軌道上聽人指揮,是被統治者和下層階級的特徵。
Nā-sī án-ne, lí tō kā ka-tī seⁿ-chò siáⁿ-mih
kai-kip kàm-tēng chhut-lâi--ah.
這樣的話,你就把你自己天生屬於什麼階級給鑑定出來了。
///
留言
張貼留言